Ubuntu liefert über das proprietäre Rosetta-System zum Teil eigene Übersetzungen aus, die sich drastisch von den GNOME-Übersetzungen unterscheiden. Vom deutschen GNOME-Übersetzungsteam korrigierte Fehler landen oftmals erst nach einigen Monaten (oder gar nicht!) in Ubuntu. Unser Team legt großen Wert darauf, innerhalb der Übersetzungen konsistent zu bleiben, Benutzer von Ubuntu kriegen von diesen Mühen oftmals nur wenig mit.
This entry was posted
on Friday, February 29th, 2008 at 10:19 and is filed under GNOME, Vermischtes.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
2 Responses to “Ordentliche Übersetzungen für Ubuntu”
Das ist letztendlich die Krux am OpenSource-Konzept: Je mehr Nutzer sich für freie Software begeistern desto geringer ist der Prozentsatz jener, die den Einsatz der Entwickler schätzen. So ist das eben, das Leben ;-)
Das will wohl keiner mitmachen :?
Das ist letztendlich die Krux am OpenSource-Konzept: Je mehr Nutzer sich für freie Software begeistern desto geringer ist der Prozentsatz jener, die den Einsatz der Entwickler schätzen. So ist das eben, das Leben ;-)